Discussion sur les traductions des nouvelles d'AEG
Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri
-
Soshi Yabu
- Diplomate
- Messages : 2452
- Inscription : 19 juin 2004, 13:26
Discussion sur les traductions des nouvelles d'AEG
Je sépare les deux aspects. L'autre topic servira à lister les histoires et leurs traductions.
Celui-ci, à discuter les dites traduction.
Celui-ci, à discuter les dites traduction.
Moi, je veux bien aider à traduire, mais il faudra me fournir la nouvelle (en la postant sur l'autre post, comme pour celles en cours).
Par contre, je ne pense pas m'y mettre avant le w-e prochain, le temps de récupérer un bon dico d'anglais.
Et bien entendu, je demande la clémence (et surtout une relecture), car je n'ai pas la prétention d'être un traducteur niveau professionnel, même si j'espère faire un boulot correct
.
Par contre, je ne pense pas m'y mettre avant le w-e prochain, le temps de récupérer un bon dico d'anglais.
Et bien entendu, je demande la clémence (et surtout une relecture), car je n'ai pas la prétention d'être un traducteur niveau professionnel, même si j'espère faire un boulot correct
"Tout le monde ment. Même moi."
-
Soshi Yabu
- Diplomate
- Messages : 2452
- Inscription : 19 juin 2004, 13:26
Toute aide est bonne à prendre.
Pour ce qui est du dico, si tu as accès régulièrement au net, je te conseille celui-ci:
http://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais//
Il est très réactif, et te trouve souvent les bonnes réponses.
Pour ce qui est du dico, si tu as accès régulièrement au net, je te conseille celui-ci:
http://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais//
Il est très réactif, et te trouve souvent les bonnes réponses.
-
Hida Matsuura
A titre perso, je me sers de www.wordreference.com
Il est très dynamique, très efficace (il y a un système de forum en plus du dico pour les traductions spécifiques), et offre l'avantage non négligeable de ne pas être un gros poids de dico sur les genoux (pour avoir traduit deux suppléments de JdR au dico manuel, je peux vous dire que c'est une chose à éviter à la longue ^_^)
PS : mon intervention n'était que pour donner un lien vers un dico, je n'aurai pas le temps de m'investir dans ce projet, même s'il a l'air intéressant.
Il est très dynamique, très efficace (il y a un système de forum en plus du dico pour les traductions spécifiques), et offre l'avantage non négligeable de ne pas être un gros poids de dico sur les genoux (pour avoir traduit deux suppléments de JdR au dico manuel, je peux vous dire que c'est une chose à éviter à la longue ^_^)
PS : mon intervention n'était que pour donner un lien vers un dico, je n'aurai pas le temps de m'investir dans ce projet, même s'il a l'air intéressant.
Pas directement, mais je vais bientôt avoir Internet à la maison (c'est une question de jours).Soshi Yabu a écrit :Toute aide est bonne à prendre.
Pour ce qui est du dico, si tu as accès régulièrement au net, je te conseille celui-ci:
http://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais//
Il est très réactif, et te trouve souvent les bonnes réponses.
Merci pour les liens, en tou cas
"Tout le monde ment. Même moi."
-
Soshi Yabu
- Diplomate
- Messages : 2452
- Inscription : 19 juin 2004, 13:26
-
Soshi Yabu
- Diplomate
- Messages : 2452
- Inscription : 19 juin 2004, 13:26
- Isawa Yoshimitsu
- Adhérent

- Messages : 3336
- Inscription : 09 avr. 2004, 13:59
- Localisation : Lille
- Contact :
-
Soshi Yabu
- Diplomate
- Messages : 2452
- Inscription : 19 juin 2004, 13:26
-
Soshi Yabu
- Diplomate
- Messages : 2452
- Inscription : 19 juin 2004, 13:26
Voici donc une première nouvelle de traduite.
JE l'ai insérée dans le topic des nouvelles. Peut-être devrions nous faire un topic par traduction, pour pouvoir discuter plus à l'aise, je ne sais pas.
En tous cas, vous trouverez la traduction, A CORRIGER LARGEMENT JE PENSE, ici:
http://www.voixrokugan.org/nouvelle_voi ... &Itemid=15
JE l'ai insérée dans le topic des nouvelles. Peut-être devrions nous faire un topic par traduction, pour pouvoir discuter plus à l'aise, je ne sais pas.
En tous cas, vous trouverez la traduction, A CORRIGER LARGEMENT JE PENSE, ici:
http://www.voixrokugan.org/nouvelle_voi ... &Itemid=15
-
Soshi Yabu
- Diplomate
- Messages : 2452
- Inscription : 19 juin 2004, 13:26
Je suis en train de faire la traduction de la Conclusion: Partie 1 sur le Chancelier Impérial, donc ne reprenez pas cette traduction, sauf à vouloir faire le boulot deux fois
La traduction est d'ailleurs faite au 3/4. Quand j'aurai le temps, je relirai ta version, Yabu
La traduction est d'ailleurs faite au 3/4. Quand j'aurai le temps, je relirai ta version, Yabu
"Tout le monde ment. Même moi."
-
Soshi Yabu
- Diplomate
- Messages : 2452
- Inscription : 19 juin 2004, 13:26
