[Traduction] Void in the Heaven & Midnight's Blood.
Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri
- Heichi umeno
- Chasseur de prime
- Messages : 220
- Inscription : 18 juin 2005, 12:05
- Localisation : Rhone-alpes
Merci le YAN, pour avoir pensé à garder un oeil sur les ventes online d'AEG
J'ai contacté nicolas B. La réponse US devrait nous revenir dans la semaine.
Si effectivement les stock "Midnight's blood" et "Void in the Heaven" sont épuisés et qu'il n'est pas prévu de les ré-imprimer (ce qui a quand même peu de chance d'arriver), on aura peut être le droit de mettre les trad en téléchargement libre.
MAIS il faudra également s'assurer qu'on a le droit d'utiliser les illustrations contenues dans ces scénario
AINSI que le droit d'utiliser les graphisme de trame L5A (les colonnes).
Pour les polices de caractère, c'est bon (Calligrapher et Chinyen sont libres).
Croisons les doigts pour que tous puisse se goupiller idéalement.
Si effectivement les stock "Midnight's blood" et "Void in the Heaven" sont épuisés et qu'il n'est pas prévu de les ré-imprimer (ce qui a quand même peu de chance d'arriver), on aura peut être le droit de mettre les trad en téléchargement libre.
MAIS il faudra également s'assurer qu'on a le droit d'utiliser les illustrations contenues dans ces scénario
AINSI que le droit d'utiliser les graphisme de trame L5A (les colonnes).
Pour les polices de caractère, c'est bon (Calligrapher et Chinyen sont libres).
Croisons les doigts pour que tous puisse se goupiller idéalement.
Dernière modification par Heichi umeno le 27 janv. 2009, 13:21, modifié 1 fois.
- Heichi umeno
- Chasseur de prime
- Messages : 220
- Inscription : 18 juin 2005, 12:05
- Localisation : Rhone-alpes
-
matsu ginroh
- Bateleur
- Messages : 21
- Inscription : 31 déc. 2008, 00:47
- Localisation : Toulouse
Je me permet de ressortir le sujet enfoui si profondément, mais j'ai trouvé sur un thread du sden un lien me ramenant à ce sujet et après sa lecture complète, je me demande ce qu'il en est de cette fameuse réponse qui doit arriver prochainement, le 27 janvier de cette année.
La suite est elle sur un autre post ? ou la réponse étant négative le sujet à t'il été clos ??
Dans tout les cas, s'il existe des copies de la traduction de ces 2 scénarios (même sans les illustrations, ni la mise en page, juste au niveau des textes) je suis preneur.
La suite est elle sur un autre post ? ou la réponse étant négative le sujet à t'il été clos ??
Dans tout les cas, s'il existe des copies de la traduction de ces 2 scénarios (même sans les illustrations, ni la mise en page, juste au niveau des textes) je suis preneur.
- Mirumoto Bilbo
- Chasseur de prime
- Messages : 235
- Inscription : 12 oct. 2004, 16:42
Re: [Traduction] Void in the Heaven & Midnight's Blood.
A mon tour de faire du déterrage de topic ^^
Tout d'abord bonne et heureuse année à tous.
Et maintenant, comme mon petit camarade ci dessus, je suis preneur de toute vf, quelle que soit son degré de finition, des deux scénarii en objet, les ayant déjà en VO.
Un énorme merci d'avance.
Tout d'abord bonne et heureuse année à tous.
Et maintenant, comme mon petit camarade ci dessus, je suis preneur de toute vf, quelle que soit son degré de finition, des deux scénarii en objet, les ayant déjà en VO.
Un énorme merci d'avance.
- Mirumoto Bilbo
- Chasseur de prime
- Messages : 235
- Inscription : 12 oct. 2004, 16:42
Re: [Traduction] Void in the Heaven & Midnight's Blood.
Un petit up pour mon scénar de samedi ? 
Re: [Traduction] Void in the Heaven & Midnight's Blood.
il nous faut une attestation sur l'honneur comme quoi tu disposes bien de la version anglaise en original, après tu peux avoir la fraçaise (si je me rappelle bien).
Tu peux envoyer ton attestation à contactATvoixrokugan.org.
Tu peux envoyer ton attestation à contactATvoixrokugan.org.
Flood Thunder - Koan jin'rai
Mille ans pour régner
L'éternité pour briller
Ma vie pour servir
Mille ans pour régner
L'éternité pour briller
Ma vie pour servir
- Isawa Yoshimitsu
- Adhérent

- Messages : 3336
- Inscription : 09 avr. 2004, 13:59
- Localisation : Lille
- Contact :
Re: [Traduction] Void in the Heaven & Midnight's Blood.
C'est ca.Hida Koan a écrit :il nous faut une attestation sur l'honneur comme quoi tu disposes bien de la version anglaise en original, après tu peux avoir la fraçaise (si je me rappelle bien).
- Mirumoto Bilbo
- Chasseur de prime
- Messages : 235
- Inscription : 12 oct. 2004, 16:42
Re: [Traduction] Void in the Heaven & Midnight's Blood.
Merci à tous et toutes pour vos réponses.
Pour le reste j'avoue que rapidejdr fut mon ami pour la version anglaise
Pour le reste j'avoue que rapidejdr fut mon ami pour la version anglaise
- Bayushi Tegoshi
- Ronin
- Messages : 180
- Inscription : 07 mars 2007, 12:49
- Localisation : Kyuden Bayushi
Re: [Traduction] Void in the Heaven & Midnight's Blood.
Konichiwa,
Quelqu'un ayant participé à cette traduction m'avait envoyé, à l'époque, ce supplément. Malheureusement, mon disque dur a crashé et, ne l'ayant pas imprimé, j'ai tout perdu. Y aurait-il une âme charitable pour me le renvoyer ?
wagener_brunoAThotmail.com
Arigataki Shiawase
Quelqu'un ayant participé à cette traduction m'avait envoyé, à l'époque, ce supplément. Malheureusement, mon disque dur a crashé et, ne l'ayant pas imprimé, j'ai tout perdu. Y aurait-il une âme charitable pour me le renvoyer ?
wagener_brunoAThotmail.com
Arigataki Shiawase
- Heichi umeno
- Chasseur de prime
- Messages : 220
- Inscription : 18 juin 2005, 12:05
- Localisation : Rhone-alpes
Re: [Traduction] Void in the Heaven & Midnight's Blood.
*sort brièvement d'une hibernation qui dure depuis plus d'un an*
Bonjour.
Venant de retomber sur ce thread, j'en profite pour y déposer les discussions officielles qui ont débatu en off de la mise en disposition en ligne de ces supplément.
Personnellement, j'efface donc toutes les déclaration que l'on m'avait fait parvenir, ne gardant que le mail cité ci-dessus qui légitimise la mise à disposition de ces trad's.
Bien à vous, toute la team de la voix!
Bonjour.
Venant de retomber sur ce thread, j'en profite pour y déposer les discussions officielles qui ont débatu en off de la mise en disposition en ligne de ces supplément.
heichi umeno, le 27/01/09 a écrit :Bonjour M. Bongiu
Membre de l'association "La Voix de Rokugan", j'avais pris contact avec vous en 2008 par l'intermédiaire de (JBeuh), l'ancien président, concernant la possibilité de mettre en téléchargement libre les traductions amateur de certains suppléments officiels de L5R, à savoir "Void in the Heaven" et "Midnight's blood".
La réponse de l'époque avait été (si je synthétise): "tant que ces suppléments seront disponible en VO auprès d'AEG, une diffusion gratuite de leurs traduction ne pourra être envisagée".
Je reviens vers vous aujourd'hui car un internaute m'a fait remarquer que ces suppléments n'étaient aujourd'hui plus disponibles sur la boutine online d'AEG. Après avoir moi même vérifié, j'ai en effet pu constater que les produits proposés sur ce site ne concernaient plus que les suppléments 3ème édition.
Dans ce contexte, j'aurais aimé rediscuter avec vous des possibilité de mise en téléchargement des suppléments épuisés.
Pourriez vous m'envoyer vos coordonnées téléphonique afin que nous puissions en discuter de vive voix?
Vous pouvez vous même me joindre sur le 06.**.**.**.**
En espérant vous avoir au téléphone prochainement
Cordialement
Nicolas Bongiu, le même jour a écrit :je dois contacter les Etats Unis cette semaine à propos d'autres sujets et je discuterai de cela avec eux et reviendrai avec une réponse plus récente à ta question.
Je te recontacte dès que j'ai plus d'informations à ce sujet.
Cordialement
Voila, donc depuis cette époque, plus besoin de déclaration sur l'honneur comme quoi il faut posséder ledit supplément pour le télécharger. Et il nous est possible d'utiliser les trame de fond de page de 1ere édition sans risquer de se faire taper sur les doigts.Nicolas Bongiu, le 18/02/09 a écrit : Bonjour (Umeno),
vous pouvez mettre les 2 traductions en ligne. Il vous faut cependant mettre les crédits d'AEG ainsi que des artistes. Vous pouvez également utiliser la mise en page de la première edition si vous le souhaitez.
Nicolas Bongiu
Personnellement, j'efface donc toutes les déclaration que l'on m'avait fait parvenir, ne gardant que le mail cité ci-dessus qui légitimise la mise à disposition de ces trad's.
Bien à vous, toute la team de la voix!
- Ikoma Kumagaya
- Criminel
- Messages : 13
- Inscription : 23 oct. 2006, 14:59
- Localisation : Le Havre
Re: [Traduction] Void in the Heaven & Midnight's Blood.
Bonjour,
je viens de tomber sur le topic en fouillant un peu, et la traduction de ces scenarios m'interesse.
Comment puis-je me la procurer svp?
je viens de tomber sur le topic en fouillant un peu, et la traduction de ces scenarios m'interesse.
Comment puis-je me la procurer svp?
- Ikoma Kumagaya
- Criminel
- Messages : 13
- Inscription : 23 oct. 2006, 14:59
- Localisation : Le Havre
Re: [Traduction] Void in the Heaven & Midnight's Blood.
Bonjour,
je réitère ma demande car je n'ai jamais eu de réponse...
Merci.
je réitère ma demande car je n'ai jamais eu de réponse...
Merci.
- Kocho
- Gokenin
- Messages : 1267
- Inscription : 21 nov. 2003, 03:39
- Localisation : 1d8 = Tête (1) Tronc (2-3) membres (4-8)
- Contact :
Re: [Traduction] Void in the Heaven & Midnight's Blood.
C'est vrai que c'est étonnant que les traductions ne soient pas dans la section téléchargement, vu le dernier message d'Umeno qui date d'il y a bientôt 2 ans… J'aurais préféré qu'Umeno t'envoie son remarquable travail. Mais puisqu'il n'y a pas de réponse, je peux te l'envoyer en mail ce week-end si tu me donnes ton adresse en MP...
"Tout le monde sait l'utilité de l'utile, mais qui sait l'utilité de l'inutile ?"
Mon blog se trouve ici :
http://denyscorel.over-blog.com/
Mon blog se trouve ici :
http://denyscorel.over-blog.com/
- Kakita Inigin
- Bureau

- Messages : 19644
- Inscription : 30 sept. 2004, 15:09
- Localisation : Entre rivière et mine
- Contact :
Re: [Traduction] Void in the Heaven & Midnight's Blood.
Deux ans ... Oui, on ne la pas vu depuis bien deux ans.







