Mes connaissances en nihongo relevant plus de l'auto-apprentissage autodidacte qu'autre chose, je me permets de solliciter des gens plus versés que moi dans la langue de Mishima pour avoir une traduction approximative et si possible relativement esthétique des termes suivants qui doivent me permettre de nommer des groupes/cabales/factions secrètes dans le cadre de mon contexte alternatif qui se déroule 5 ans après le second jour des tonnerres.
-	les Douze (à savoir : douze samurai martyrs de la famille Matsu qui refusèrent de reconnaître Ikoma Tsanuri comme daimyo et furent executés, leurs noms rayés des registres. Certains de leurs parents et d'autres membres du Lion  ont formé une cabale portant ce nom afin de ne pas oublier leur sacrifice et de veiller à ce qu'un jour ce soit à nouveau un Matsu qui préside aux destinées du Lion). 
-	les Dispensateurs du Chatiment (à savoir : une faction au sein de la magistrature impériale qui a une politique un peu curieuse : persuadés que l'outremonde ne sera jamais vaincu puisque même la mort de Fu Leng ne l'a pas empéché de perdurer et qu'ils continuera à priori à exister aussi longtemps que l'Empire, ces gens ont conclu un arrangement avec l'autre côté du mur : des convois de criminels sont discrètement livrés là-bas, ce qui contente à peu près tout le monde : l'outremonde puisque ça leur fait des esclaves, de la bouffe et des sacrifices. Les Dispensateurs parce que ça leur permet de faire en sorte que les inévitables victimes de l'outremonde que l'on n'a jamais pu totalement empécher de pénétrer dans l'empire en mille ans ne soient pas des innocents mais des gens qui de toute manière sont condamnés après leur mort à d'horribles souffrances selon les principes de l'ordre céleste. Puisqu'ils sont déjà condamnés, autant que ça serve aux autres… A noter que non, les Dispensateurs ne sont pas des maho-tsukai et n'utilisent pas la maho, leur relation avec l'autre côté du mur est purement… mercantile si on peut dire, bien que sous-tendue par une perversion de l'idéal spirituel de l'empire : le karma et le jugement divin… vous vous rappelez le shinsen-gumi historique ? Ako-soku-zan…). 
-	les Frères aux Plumes Ternies (à savoir : quelques membres des shugenja Asahina qui ont accepté à la suite de la guerre des clans de renoncer à leurs principes pour garder et perfectionner certains objets/sorts à usage plus militaire que ceux traditionellement créés par cette famille. Les Frères sont à la fois plaints et évités par les autres Asahina mais comme même le Temple du Petit Matin a été assailli durant la guerre, "on" veut bien tolérer leur existence secrète à condition qu'ils fassent ce qu'il faut pour ne jamais dépasser les limites d'une magie et de nemuranai essentiellement défensifs). 
Par avance, merci de bien vouloir me fournir quelques traductions de ces différents noms.
			
									
									Questions Linguistiques pour projet en cours
Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri
- 
				Mugen VNI
Re: Questions Linguistiques pour projet en cours
Euh... Les douze quoi ???Pénombre a écrit :- les Douze (à savoir : douze samurai martyrs de la famille Matsu qui refusèrent de reconnaître Ikoma Tsanuri comme daimyo et furent executés, leurs noms rayés des registres. Certains de leurs parents et d'autres membres du Lion ont formé une cabale portant ce nom afin de ne pas oublier leur sacrifice et de veiller à ce qu'un jour ce soit à nouveau un Matsu qui préside aux destinées du Lion).
Sinon, "Jûni no hito" ou "Jûnijin" signifient "12 personnes"
Batsu tsukai (tsukai qui, je le rappelle, ne veut pas dire "sorcier")- les Dispensateurs du Chatiment
Chôbatsuja (ceux qui réprimandent)
Hibbatsuja (ceux de l'inévitable châtiment)
Bassokuja (ceux qui
En tous cas un truc avec "Batsu", "châtiment" ("Tsumi to Batsu" = "Crime et châtiment")
(Kageribane ou inha) na kyôdai- les Frères aux Plumes Ternies




