Bells of The dead Traduction
Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri
Bonjour à tous
je ne me manifeste pas pour les nouvelles trad "midnight's blood et void in the even" car je suis tout nouveau sur L5R et n'est pas trop de temps pour me mettre à la vo
Par contre la trad de Bells of the Dead m'interesse au plus au point ainsi que le sénar sur le Château Usagi.
Donc si les liens pouvaient être réactivés ça serait super.
Merci à La Voix et aux partn'aires
je ne me manifeste pas pour les nouvelles trad "midnight's blood et void in the even" car je suis tout nouveau sur L5R et n'est pas trop de temps pour me mettre à la vo
Par contre la trad de Bells of the Dead m'interesse au plus au point ainsi que le sénar sur le Château Usagi.
Donc si les liens pouvaient être réactivés ça serait super.
Merci à La Voix et aux partn'aires
Parfois, pour honorer le passé, il nous faut sacrifier le futur...
- Ikoma Kumagaya
- Criminel
- Messages : 13
- Inscription : 23 oct. 2006, 14:59
- Localisation : Le Havre
- Kakita Inigin
- Bureau

- Messages : 19644
- Inscription : 30 sept. 2004, 15:09
- Localisation : Entre rivière et mine
- Contact :
J'ai fait un peu de pub là mais comme ils sont méchants sur le Sden bof quoi, ils rotiront tous en enfer (avec des toutes petites allumettes).
- Le dernier Ornithorynque
- Hyakusho
- Messages : 62
- Inscription : 15 mai 2008, 19:44
Bonjour a tous !
Je suis la reception de la pub de Kakita Inigin
J'ai déjà lu une bonne partie du site sans éprouver le besoin d'exprimer mon humble avis (d'autres le faisaient très bien
Et si finallement je m'inscris sur ce (beau je dois le reconnaître) site, ce n'est que purement intéréssé
On m'a parlé du carillon des morts.
Mais étant une tanche en anglais (ainsi qu'en espagnol, allemand, russe, et a peu près toutes les langues en fait
), je n'arrive pas à décrypter la vo.
Donc j'aurais voulu savoir si il était possible d'avoir a mon tour ce précieux lien
Je suis la reception de la pub de Kakita Inigin
J'ai déjà lu une bonne partie du site sans éprouver le besoin d'exprimer mon humble avis (d'autres le faisaient très bien
Et si finallement je m'inscris sur ce (beau je dois le reconnaître) site, ce n'est que purement intéréssé
On m'a parlé du carillon des morts.
Mais étant une tanche en anglais (ainsi qu'en espagnol, allemand, russe, et a peu près toutes les langues en fait
Donc j'aurais voulu savoir si il était possible d'avoir a mon tour ce précieux lien
- Isawa Yoshimitsu
- Adhérent

- Messages : 3336
- Inscription : 09 avr. 2004, 13:59
- Localisation : Lille
- Contact :
- Asahina Jima
- Ashigaru
- Messages : 65
- Inscription : 21 mars 2009, 18:10
- Localisation : Bruxelles
Bonjour à tous,
je suis mj à L5A et j'ai fait jouer la semaine passée le scénario de la chute de Shiro Usagi.
Voyant comme mes joueurs accrochent (à L5A en général et à cette histoire ci en particulier), je me suis demandé s'il existait une suite officielle, et apparemment il en existe une. Finalement je suis tombé ici, sur la Voix, et j'ai vu qu'une traduction des Cloches de la Mort a été réalisée. Evidemment, j'arrive des années après, mais quelqu'un serait-il disposé à me fournir un lien ou à me l'envoyer?
Merci d'avance!
je suis mj à L5A et j'ai fait jouer la semaine passée le scénario de la chute de Shiro Usagi.
Voyant comme mes joueurs accrochent (à L5A en général et à cette histoire ci en particulier), je me suis demandé s'il existait une suite officielle, et apparemment il en existe une. Finalement je suis tombé ici, sur la Voix, et j'ai vu qu'une traduction des Cloches de la Mort a été réalisée. Evidemment, j'arrive des années après, mais quelqu'un serait-il disposé à me fournir un lien ou à me l'envoyer?
Merci d'avance!
Kakita-san, vous avez sauvé mon âme et le Clan de la Grue a pris ma vie. En échange, laissez-moi sauver l'âme de votre sœur, et prendre une vie au Clan de la Grue.
Re: Bells of The dead Traduction
Bonjour,
43 ans et demi après le coup de feu, j'aimerai savoir s'il est possible de me communiquer la traduction de "Bells of the Dead".
Mon mail : adrien.raque[a]hotmail.fr
Merci d'avance pour votre solicitude et votre dévouement toujours si expert
43 ans et demi après le coup de feu, j'aimerai savoir s'il est possible de me communiquer la traduction de "Bells of the Dead".
Mon mail : adrien.raque[a]hotmail.fr
Merci d'avance pour votre solicitude et votre dévouement toujours si expert
Re: Bells of The dead Traduction
No news is bad news ?
je vais envoyer quelques MP, au cas où.
D'avance merci.
je vais envoyer quelques MP, au cas où.
D'avance merci.
- Doji Matsuura
- Samurai
- Messages : 502
- Inscription : 07 juil. 2009, 00:31
- Localisation : Chambéry
Re: Bells of The dead Traduction
Désolé, j'ai paumé ma version dans un crash de disque dur... 
Un gentleman est un homme qui sait jouer de la cornemuse. Et qui n'en joue pas.
Les jeunes d'aujourd'hui ne savent pas jouer de la guitare électrique. Et ils en jouent.
Président du jury pour les concours de scénarios 2009, 2010 et 2012
Les jeunes d'aujourd'hui ne savent pas jouer de la guitare électrique. Et ils en jouent.
Président du jury pour les concours de scénarios 2009, 2010 et 2012
- Kakita Inigin
- Bureau

- Messages : 19644
- Inscription : 30 sept. 2004, 15:09
- Localisation : Entre rivière et mine
- Contact :
Re: Bells of The dead Traduction
J'essaie de regarder ce soir pour te l'envoyer.
Dans le doute, envoie-moi un mp demain
Dans le doute, envoie-moi un mp demain
- Kakita Inigin
- Bureau

- Messages : 19644
- Inscription : 30 sept. 2004, 15:09
- Localisation : Entre rivière et mine
- Contact :
Re: Bells of The dead Traduction
Cher Salhem, malheureusement, voila refuse de t'envoyer le mail. Cricri, si tu as plus de chance ?





