Living Rokugan [BILAN]
Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri
- Moto Shikizu
- Gouverneur de cité
- Messages : 8098
- Inscription : 08 sept. 2003, 07:45
- Kitsuki_Gentaro
- Moine
- Messages : 143
- Inscription : 02 mai 2003, 23:00
- Localisation : Vallée Kintani
Voui je sais... Je m'attendais en effet à ce que quelqu'un réagisse. Mais, comme le dit si bien Matsuura, patientons...moto shikizu a écrit :une de tes remarques sur le scenar du tournoi de Satsume dans Vents et fortunes, m'a rappele qu'a la base les scenars de Living Rokugan ne sont pas en libre service. Donc pour les mettre a dispo sur la Voix, soit on a l'autorisation de le faire en libre, soit il faut me prevenir et j'essairai de creer une architecture specifique pour Living Rokugan.
KG, un oeil ouvert.
- Shosuro Bumbi
- Shokunin
- Messages : 51
- Inscription : 02 avr. 2003, 23:00
- Localisation : A cot? de Paris, la ou c'est grand et b?.
Voilà, si eventuellement vous avez besoin d'un moi, il y'en a peut etre un de dispo.
Je peux relire et peut-etre un peu traduire et meme peut etre un peu maquèter, mais alors faut m'expliquer comment ca marche, parce que PDF et moi, n'avons pas fait encore tellement connaissance. Ca reste de vagues relations informelles, du style, je te lis, mais je t'ignore un peu, un peu une impasse, quoi, voyez?
enfin voila, si vous avez besoin d'un coup de main

Je peux relire et peut-etre un peu traduire et meme peut etre un peu maquèter, mais alors faut m'expliquer comment ca marche, parce que PDF et moi, n'avons pas fait encore tellement connaissance. Ca reste de vagues relations informelles, du style, je te lis, mais je t'ignore un peu, un peu une impasse, quoi, voyez?
enfin voila, si vous avez besoin d'un coup de main
- Moto Shikizu
- Gouverneur de cité
- Messages : 8098
- Inscription : 08 sept. 2003, 07:45
on a tjs besoin de bonnes volontesShosuro Bumbi a écrit :Voilà, si eventuellement vous avez besoin d'un moi, il y'en a peut etre un de dispo.
Je peux relire et peut-etre un peu traduire et meme peut etre un peu maquèter, mais alors faut m'expliquer comment ca marche, parce que PDF et moi, n'avons pas fait encore tellement connaissance. Ca reste de vagues relations informelles, du style, je te lis, mais je t'ignore un peu, un peu une impasse, quoi, voyez?
enfin voila, si vous avez besoin d'un coup de main
Heu dis, juste une question : quand tu ecris
insinuerais tu que tu es plusieurs a toi tout seul ou plutot que tu as un mini toi ou mini moi (jamais su ce qu'on devais direShosuro Bumbi a écrit :Voilà, si eventuellement vous avez besoin d'un moi, il y'en a peut etre un de dispo.
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
- Kitsuki_Gentaro
- Moine
- Messages : 143
- Inscription : 02 mai 2003, 23:00
- Localisation : Vallée Kintani
Haw Haw Haw!!!Shosuro Bumbi a écrit :Voilà, si eventuellement vous avez besoin d'un coup de moi, il y'en a peut etre un de dispo.
Bah tu tombes bien mini-toi! Justement, il y a un scénario nouvellement traduit et dispo à la relecture (abzolument ezzenzielle). Il s'agit du scénar n°1 "Le Tournoi Satsume".
KG, rigolard.
- Shosuro Bumbi
- Shokunin
- Messages : 51
- Inscription : 02 avr. 2003, 23:00
- Localisation : A cot? de Paris, la ou c'est grand et b?.
-
Hida Matsuura
WE NEED YOU !!!Shosuro Bumbi a écrit :Voilà, si eventuellement vous avez besoin d'un moi, il y'en a peut etre un de dispo.
Je peux relire et peut-etre un peu traduire et meme peut etre un peu maquèter, mais alors faut m'expliquer comment ca marche, parce que PDF et moi, n'avons pas fait encore tellement connaissance. Ca reste de vagues relations informelles, du style, je te lis, mais je t'ignore un peu, un peu une impasse, quoi, voyez?
enfin voila, si vous avez besoin d'un coup de main
Il reste encore quelques scénarios non attribués si tu veux te lancer. Sauf exception (genre récemment, là, si mes souvenirs sont bons), un scénario se traduit par une seule personne. Il faut compter 15 à 30 pages A4 suivant le type de scénario suivi. Mais même un petit one-shot prend de la place, dans la mesure où dans Living Rokugan, chaque phrase de description, chaque action éventuelle, chaque jet de dés, chaque conséquence sont décrits en détails. Autant dire qu'ils s'étalent un peu, les auteurs... Mais bon. Un traducteur reste fildèle au texte d'origine. Règle d'or. Massif.
Pour la relecture, yep ! Comme tu le vois, nous avons besoin de main d'oeuvre motivée ! WE NEED ALL THE MORE YOU !!! Application immédiate ? "Satsume's Tournament", qui mérite une, voire plusieurs relectures, de l'aveu même de son traducteur, je crois.
Pour récupérer le matériel, tu peux t'inscrire sur la Mailing-List du Dojo des Mille Plumes (nom pompeux destiné à notre modeste communauté
http://fr.groups.yahoo.com/group/Dojo_des_mille_plumes/
Bienvenue à toi !
Matsuura, bushi qui trouve que ne pas pouvoir s'inscrire au Dojo, c'est vraiment trop inzuste
- Kitsuki_Gentaro
- Moine
- Messages : 143
- Inscription : 02 mai 2003, 23:00
- Localisation : Vallée Kintani
Hida Matsuura a écrit :"Satsume's Tournament", qui mérite une, voire plusieurs relectures, de l'aveu même de son traducteur, je crois.![]()
Hého! C'est un coup à débiter du Hida en rondelles ça!!
Correction cher Matsuura-san: ce scénario doit, comme tous les autres scénarii, être relu et corrigé! La multiplicité des relectures évitant à priori: les erreurs de grammaire et d'ortographe, la lourdeur des tournures ainsi que les bugs techniques (là j'avoue, je ne suis pas forcément au top... mais j'ai quand même fait de gros efforts!).
KG, combatif.
- Moto Shikizu
- Gouverneur de cité
- Messages : 8098
- Inscription : 08 sept. 2003, 07:45
- Kitsuki_Gentaro
- Moine
- Messages : 143
- Inscription : 02 mai 2003, 23:00
- Localisation : Vallée Kintani
Cher Matsuura-san,
Un danger pointe à l'horizon: le Dojo des Mille Plumes s'alourdit considérablement des fichiers qui y sont régulièrement déposés. Peut-être serait-il judicieux de passer un coup de balai: on peut retirer
- les pdf anglais déjà traduits
- les relectures, corrections et relectures de corrections qui s'empilent (j'exagère, c'est une image (me méfie maintenant moi, d'ici à ce que Shikizu accuse mon inexpérience
!!))
- etc (?)
Qu'en pensez-vous?
KG, apprenti-nettoyeur.
Un danger pointe à l'horizon: le Dojo des Mille Plumes s'alourdit considérablement des fichiers qui y sont régulièrement déposés. Peut-être serait-il judicieux de passer un coup de balai: on peut retirer
- les pdf anglais déjà traduits
- les relectures, corrections et relectures de corrections qui s'empilent (j'exagère, c'est une image (me méfie maintenant moi, d'ici à ce que Shikizu accuse mon inexpérience
- etc (?)
Qu'en pensez-vous?
KG, apprenti-nettoyeur.
-
Hida Matsuura
Bon. Première chose : mea culpa, c'est le souvenir de Koan-chan que j'avais en tête, et qui (là, je crois plus ou moins la citer), disait avoir grand besoin de relecture suite à la publication de son manuscrit. Mais effectivement, je te rassure, toute traduction a besoin de plusieurs relectures, et si possible par des relecteurs différents. Les miennes au moins autant que les autres, pour ne pas dire plus...
Sinon, je prends en considération tes remarques sur la ML. Là, suite à un formatage, je n'ai pas accès au Net, mais c'est provisoire. Dès que je suis de nouveau online, je m'occupe de faire de la place.
Matsuura, bushi à éclipses
Sinon, je prends en considération tes remarques sur la ML. Là, suite à un formatage, je n'ai pas accès au Net, mais c'est provisoire. Dès que je suis de nouveau online, je m'occupe de faire de la place.
Matsuura, bushi à éclipses
- Outs?kik?ma MOTO
- Ronin
- Messages : 172
- Inscription : 26 déc. 2004, 12:19
- Localisation : Faites un jet dans la table des rencontres
Si il ya encore des scénarios a traduire de l'anglais au français je suis preneur.
Pour info sur mes aptitudes (comme vous ne me connaissez que depuis peut )j'ai passé un ans a etudier en Californie donc j'ai une bonne maitrise de l'anglais.
en ce qui concerne les relecture mon epouse est particulièrement douée pour le francais
ce qui n'est hèlas pas mon cas. 
Pour info sur mes aptitudes (comme vous ne me connaissez que depuis peut )j'ai passé un ans a etudier en Californie donc j'ai une bonne maitrise de l'anglais.
en ce qui concerne les relecture mon epouse est particulièrement douée pour le francais
Outs?kik?ma MOTO ? la recherche de son cousin Maitapa IDE.
- Moto Shikizu
- Gouverneur de cité
- Messages : 8098
- Inscription : 08 sept. 2003, 07:45
on en pense que c'est une excellente idee pour ma part j'avais efface les versions precedentes quand je rajoutais une nouvelle d'une traduction, mais une operation de groupe semble necessaire Gentaro sanKitsuki_Gentaro a écrit :Cher Matsuura-san,
Un danger pointe à l'horizon: le Dojo des Mille Plumes s'alourdit considérablement des fichiers qui y sont régulièrement déposés. Peut-être serait-il judicieux de passer un coup de balai: on peut retirer
- les pdf anglais déjà traduits
- les relectures, corrections et relectures de corrections qui s'empilent (j'exagère, c'est une image (me méfie maintenant moi, d'ici à ce que Shikizu accuse mon inexpérience!!))
- etc (?)
Qu'en pensez-vous?
KG, apprenti-nettoyeur.
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
- Kitsuki_Gentaro
- Moine
- Messages : 143
- Inscription : 02 mai 2003, 23:00
- Localisation : Vallée Kintani
Merci du soutien!moto shikizu a écrit :on en pense que c'est une excellente idee pour ma part j'avais efface les versions precedentes quand je rajoutais une nouvelle d'une traduction, mais une operation de groupe semble necessaire Gentaro san
moto shikizu a écrit :comme si j'etais une vilaine Otomo qui cherche a te pourrir la vie !!! Je ne t'ais tout de meme pas fait peur !!! si ?
Meuah nan, même pas mal!
Cela dit, ma chère Otomo, rien ne vous échappe... C'est effrayant, n'est il pas?
KG, assurance sans risque.
- Moto Shikizu
- Gouverneur de cité
- Messages : 8098
- Inscription : 08 sept. 2003, 07:45
tant qu'a me donner un titre tu peux m'appeler Imperatrice !!!Kitsuki_Gentaro a écrit :moto shikizu a écrit :comme si j'etais une vilaine Otomo qui cherche a te pourrir la vie !!! Je ne t'ais tout de meme pas fait peur !!! si ?
Meuah nan, même pas mal!![]()
Cela dit, ma chère Otomo, rien ne vous échappe... C'est effrayant, n'est il pas?![]()
![]()
KG, assurance sans risque.
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
