Living Rokugan [BILAN]
Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri
- Bayushixav
- Samurai
- Messages : 773
- Inscription : 26 mai 2003, 23:00
- Localisation : Kyuden Bayushi
- Contact :
- Moto Shikizu
- Gouverneur de cité
- Messages : 8098
- Inscription : 08 sept. 2003, 07:45
pour les "en cours" c'est qu'on n'a pas recu de version traduite, ne serait ce que brouillon ?
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
- Moto Shikizu
- Gouverneur de cité
- Messages : 8098
- Inscription : 08 sept. 2003, 07:45
ca en fait un paquet quand meme !...
on a des nouvelles de ceux qui n'ont pas fini leur premiere trad, ou aucune ?
on a des nouvelles de ceux qui n'ont pas fini leur premiere trad, ou aucune ?
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
- Kitsuki_Gentaro
- Moine
- Messages : 143
- Inscription : 02 mai 2003, 23:00
- Localisation : Vallée Kintani
Moi, par exemple... Suite à l'abandon de la traduction du premier scénario, je l'ai reprise à mon compte. Il me reste 4 pages à traduire, avant de tout recopier et enfin de poster tout ça!moto shikizu a écrit :ca en fait un paquet quand meme !...
on a des nouvelles de ceux qui n'ont pas fini leur premiere trad, ou aucune ?
Courage, ça arrive: relecteurs, fourbissez vos yeux et neurones!
KG.
-
Seppun Kurohito
- Gokenin
- Messages : 1923
- Inscription : 23 févr. 2004, 14:53
- Localisation : Ici et maintenant...
- Contact :
J'espère que chacun prendra la peine, comme nos deux vaillants traducteurs sus-postés, de venir donner signe de vie.
Ainsi, se profile à l'horizon l'achèvement des cinq premières traductions - si tant est que les versions considérées comme finalisées à présent ne réclament pas d'autres corrections !
Courage, courage
Ainsi, se profile à l'horizon l'achèvement des cinq premières traductions - si tant est que les versions considérées comme finalisées à présent ne réclament pas d'autres corrections !
Courage, courage
- Hida Ichi
- Gokenin
- Messages : 1296
- Inscription : 25 août 2004, 12:00
- Localisation : Deuil la Barre, Val d'Oise
Bonjour,
Voulant profiter de vos traductions et trouvant ingrat de ne pas participer à l'effort commun, je me propose de traduire un des scénarios non encore distribués.
J'aurai une préférence pour un scénario ayant une optique militaire ou comportant des batailles, pas obligatoirement ayant à faire avec l'Outremonde.
Je pense plutôt bien me débrouiller avec l'anglais et généralement les gens sont d'accords, c'est plutôt ma maîtrise du français qui pose problèmes : phrases trop longues, trop lourdes...
Bref deux ou trois bonnes relectures seront nécessaires pour parvenir à un bon résultat.
Donc pour l'instant un scénario, ensuite on verra.
Je veux bien qu'on m'en envoie deux ou trois et que je puisse choisir celui que je voudrais éventuellement traduire.
Cordialement,
Hida Ichi
Voulant profiter de vos traductions et trouvant ingrat de ne pas participer à l'effort commun, je me propose de traduire un des scénarios non encore distribués.
J'aurai une préférence pour un scénario ayant une optique militaire ou comportant des batailles, pas obligatoirement ayant à faire avec l'Outremonde.
Je pense plutôt bien me débrouiller avec l'anglais et généralement les gens sont d'accords, c'est plutôt ma maîtrise du français qui pose problèmes : phrases trop longues, trop lourdes...
Bref deux ou trois bonnes relectures seront nécessaires pour parvenir à un bon résultat.
Donc pour l'instant un scénario, ensuite on verra.
Je veux bien qu'on m'en envoie deux ou trois et que je puisse choisir celui que je voudrais éventuellement traduire.
Cordialement,
Hida Ichi
Dernière modification par Hida Ichi le 14 déc. 2010, 22:20, modifié 1 fois.
- Hida Kekkai
- Artisan de clan
- Messages : 3320
- Inscription : 28 oct. 2002, 00:00
- Localisation : Muraille Kaiu
- Contact :
- Hida Ichi
- Gokenin
- Messages : 1296
- Inscription : 25 août 2004, 12:00
- Localisation : Deuil la Barre, Val d'Oise
Bonjour,
J'ai peut-être oublier mon adresse perso pour m'envoyer les scénarios en VO ou une éventuelle inscription à une ML de suivi des traductions et relectures.
stanozon@yahoo.fr
Chalut,
Stan
J'ai peut-être oublier mon adresse perso pour m'envoyer les scénarios en VO ou une éventuelle inscription à une ML de suivi des traductions et relectures.
stanozon@yahoo.fr
Chalut,
Stan
- Bayushixav
- Samurai
- Messages : 773
- Inscription : 26 mai 2003, 23:00
- Localisation : Kyuden Bayushi
- Contact :
J'ai pas mal de temps de libre donc précisez-moi les scénario à relire et envoyez-les moi s'ils ne sont pas sur la ML.
ça m'oocupera en attendant qu'une traduction de scénario se libère.
Bayushi Kurumada
ça m'oocupera en attendant qu'une traduction de scénario se libère.
Bayushi Kurumada
Bayushi Kurumada
Scorpion Clan Ambassador
"My duty belongs to the Empire, my loyalty to the Scorpion."

Scorpion Clan Ambassador
"My duty belongs to the Empire, my loyalty to the Scorpion."

- Bayushixav
- Samurai
- Messages : 773
- Inscription : 26 mai 2003, 23:00
- Localisation : Kyuden Bayushi
- Contact :



