Il existe au sein des armées Hida une voie qui s'appelle en VO Champion's Gard.
Quelqu'un aurait-il une traduction plus imagée que mon Garde du Champion qui fait assez caca boudin!
Merci!
Et dire que c'est moi qui me plains tout le temps de ce que les traducteurs ne sont jamais foutus de rester fidèle au texte d'origine...Kakita Sojiro a écrit :Ca reste dans l'esprit, c'est donc une bonne traduction ^^
In wartime, truth is so precious that she should always be attended by a bodyguard of lies.
Winston Churchill
Winston Churchill
C'est là tout le problème des traductions... Soit on reste littéral et c'est moche soit on devient littéraire et c'est moins fidèle...Kyorou a écrit :Et dire que c'est moi qui me plains tout le temps de ce que les traducteurs ne sont jamais foutus de rester fidèle au texte d'origine...
Je penche évidemment pour la seconde solution qui m'a souvent valu des notes cata au lycée en anglais....................................
Et après on s'étonne que je sois anglophobe!

L'homme qui murmure à l'oreille des tetsubos...
Information
Modérateurs












