Page 7 sur 18
					
				
				Publié : 09 mai 2004, 21:57
				par Hida Kekkai
				Loki a écrit :Au fait, Kocho, as-tu reçu la traduction des actes 1 et 2 que je t'ai envoyé sur ton adresse Hotmail?
Kocho a écrit :C'est bon j'ai tout reçu
HIDA Kekkai, bushi informatif
 
			
					
				
				Publié : 10 mai 2004, 10:45
				par Loki
				En effet 

 
			
					
				
				Publié : 11 mai 2004, 15:07
				par Invité
				Loki a écrit :Scroll pour parchemin, ça ne me choque pas plus que cela. Après tout, traduire ça par "rouleau"... Mouais... Parchemin renvoie à plus que la simple peau qui le désigne à l'origine.
C'est vrai que parchemin peut signifier, assez rarement, un ancien manuscrit, même sur papier, afin de mettre l'accent sur son ancienneté. Cependant ce ne semble pas être le cas des prières aux kami qui sont souvent calligraphiée par l'utilisateur lui-même (quoique rien n'empêche que certains d'entre eux puissent être assez ancien). De toutes façons, parchemin dans cette acception désigne plutôt des manuscrits du moyen-âge occidental. Les archéologues et historiens, lorsqu'ils font référence à d'autres supports utilise le terme adéquat (papyrus, rouleau, codex etc.) C'est évidemment affaire personnelle mais vu le tintouin fait autour de la chair animale dans L5R, je trouve ridicule d'utiliser en traduction un terme qui fait aussi directement référence à cette notion.
Loki a écrit :Au fait, Kocho, as-tu reçu la traduction des actes 1 et 2 que je t'ai envoyé sur ton adresse Hotmail?
Oui, merci beaucoup, je commence dès que possible à les maquetter.
 
			
					
				
				Publié : 11 mai 2004, 15:11
				par Kocho
				C'était bien moi au-dessus, gmbl. Oublié de me connecter.  

 
			
					
				
				Publié : 11 mai 2004, 16:18
				par Loki
				Bon, ben je crois qu'on en arrive à bout de cette traduction. Une nouvelle victoire de canard!
			 
			
					
				
				Publié : 17 mai 2004, 18:30
				par Kocho
				Je ne vous oublie pas mais je viens de maquetter quatre scénario pour le Dojo. Je fais Bells of the dead la semaine prochaine.
			 
			
					
				
				Publié : 17 mai 2004, 20:42
				par Bayushixav
				T'inquiète Kocho-sama, tu n'as pas de compte à nous rendre surtout vu le boulot que tu as fait pour le Dojo des Mille Plumes!!
Y a pas le feu au lac, comme ils disent dans un petit pays frontalier au notre...
Bayushi Kurumada
			 
			
					
				
				Publié : 04 juin 2004, 23:48
				par Kocho
				Ne vous iqnuiétez pas, la maquette avance; Mais j'ai vraiment du boulot. Au fait, il me manque la traduction de la lettre du début ainsi que le petit mot de présentation du scénar. Est-ce que ça a été traduit ou pas ? Sinon est-ce que quelqu'un veut bien s'y coller ?
			 
			
					
				
				Publié : 05 juin 2004, 00:06
				par Hida Kekkai
				bah je le fais alors 
 
j'ai le texte original en anglais 
 
heu lundi soir pas avant, car là bah fête des mamans donc je suis parti
 
			
					
				
				Publié : 11 juin 2004, 18:06
				par Kocho
				La maquette est quasi finie, il ne me manque que l'intro et la lettre et une dernière relecture pour pouvoir vous l'envoyer.
			 
			
					
				
				Publié : 11 juin 2004, 20:48
				par Hida Kekkai
				tu n'as rien reçu de moi ? 
 
erf bon ben je recommence alors
je finis ça, tu peux peut etre faire la relecture du reste en attendant?
mais étant absent ce week end ça sera lundi soir...
 
			
					
				
				Publié : 16 juin 2004, 15:17
				par John Ichiwa
				J'aarive peut-être trop tard pour aider à la traduction...
Du coup, ça en est où de la traduction ? 
-Si c'est bientôt fini, je m'en vais demander quel autre scénar VO non traduit peut interresser que je m'y atèle.
-Sinon, je veux bien donner un coup de main...
			 
			
					
				
				Publié : 16 juin 2004, 15:29
				par Bayushixav
				John Ichiwa a écrit :J'aarive peut-être trop tard pour aider à la traduction...
Du coup, ça en est où de la traduction ? 
Tu ne serais pas de l'auguste clan de la Licorne parceque sinon on va t'appeler la cavalerie, qui arrive tjs après la bataille!!!
En fait c'est fini, je crois que Kocho-sama est en train de la mettre en pdf.
-Si c'est bientôt fini, je m'en vais demander quel autre scénar VO non traduit peut interresser que je m'y atèle.
Propose on verra ce qui retiendra les suffrages mais moi je suis partant!
Bayushi Kurumada
 
			
					
				
				Publié : 20 juin 2004, 15:29
				par Kocho
				Je sais qu'on a pas vraiment fini, mais perso je proposerai de s'atteler ensuite à Void in the heavens.
Ca vous branche ?
			 
			
					
				
				Publié : 21 juin 2004, 07:53
				par John Ichiwa
				Pourquoi pas ?